Q'atzän ch'ab'äl = Voces imposibles
Este libro “es un magnífico ejemplo de la vitalidad y riqueza de la cultura maya de Guatemala, por su capacidad de renovación y la profundidad de sus raíces ancestrales. (...) un poemario en las lenguas originarias de América siempre es un motivo de celebración, no solo por la posibilidad de que la palabra poética llegue a otras orillas, sino por el testimonio de voces demasiadas veces marginadas y borradas bajo siglos de discriminación. Michela Craveri
Giovany Emanuel Coxolcá Tohom, Guatemala, 1986
Su padre le enseñó a reconocer las primeras letras en recortes de periódicos. Mientras aprendía a trabajar la tierra y a diferenciar la O del 0, escuchaba el ritmo con que su madre tramaba güipiles. En las tardes aprendía historias y kaqchikel con sus abuelos. Estudió letras en la Universidad de San Carlos de Guatemala. Ha publicado Las trampas de la metáfora, 2015; Nuestra identidad en los pasillos de la palabra, 2017. Don Quijote y las memorias de Ixmukané, 2021. Aparece en la antología Nuestramérica es un verso (FCE, 2022). Tradujo al kaqchikel El canto de dos ríos, libro para niños de Gloria Hernández.